Воден (bodeh) wrote,
Воден
bodeh

"Высокое искусство" Чуковского

Читаю сейчас книгу К.И. Чуковского про  «Высокое искусство. Принципы художественного перевода» и ловлю себя на мысли, что читать её необходимо ВСЕМ пишущим, не только переводчикам. Потому что любой писатель по сути занимается переводом со своего внутреннего языка на внешний.
З.Ы. К слову, напомнили мне в комментариях об еще одной великолепной книге: "Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора" Норы Галь. Вот её точно надо читать ВСЕМ, кто хоть как-то связан со словом.
Tags: книги, мысли, читать всем
Subscribe

  • О важности правильного подбора метафор

    «Абстрактные понятия могут возникать из нашего сенсомоторного опыта, когда физические ощущения активируют определенный участок мозга. Если физические…

  • Всё уже было.

    «Качество роли не играло. Читатели не брезговали ничем, а старание не поощрялось ни публикой — ее вообще не брали в расчет, — ни редакторами. На…

  • Всё уже было?

    В очередной раз наткнувшись на цитату ниже, опять поражаюсь, насколько всё звучит злободневно. Хотя казалось бы — 33 года минуло. "Чем меньше…

Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments

  • О важности правильного подбора метафор

    «Абстрактные понятия могут возникать из нашего сенсомоторного опыта, когда физические ощущения активируют определенный участок мозга. Если физические…

  • Всё уже было.

    «Качество роли не играло. Читатели не брезговали ничем, а старание не поощрялось ни публикой — ее вообще не брали в расчет, — ни редакторами. На…

  • Всё уже было?

    В очередной раз наткнувшись на цитату ниже, опять поражаюсь, насколько всё звучит злободневно. Хотя казалось бы — 33 года минуло. "Чем меньше…